Clave 16: Hay que tener cuidado con la palabrita "to" antes de nombrar a una persona. 
 
En Español decimos Quiero a mi mamá.  El diccionario te dice que la palabrita española "a" se traduce por la palabra inglesa "to".  Pero, no siempre  se mete la palabra inglesa  "to" para traducir la palabra "a" del español. No se dice en Inglés,  "I love to my mother" para traducir "Quiero a mi mamá".  En este caso no se traduce la palabra a. 
 
Sin embargo, a veces es correcto decir to my mother en Inglés. Una expresión correcta es: I gave a flower to my mother como traducción de la frase: Dí una flor a mi mamá.  
 
Sin entrar en descripciones y términos que sobrepasan los alcances de este libro, solo acuérdate que se usa "to" cuando el sentido de "a" en Español tiene una nota verdadera de dirección o un sentido parecido a la idea de "hacia".  Practica expresando las siguientes ideas. Apunta lo que te parece la mejor forma de expresar la idea; mejor grábala, si puedes. Después, escucha las grabaciones para ver si has captado la idea. 
 
 
Español
Dílo en Inglés
El niño pegó a su hermano.
 
Nosotros vamos a viajar a Rusia.
 
Los hombres regalaron rosas a sus enamoradas.
 
El boxeador dió duro a su contrincante.
 
Los hombres sacaron a sus parejas a bailar.
 
Los patrones dieron vacación a sus empleados.
 
Le canté una canción a mi primo.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Para pasar a otra clave usa los enlaces del costado. 
Para regresar al índice de materias, pulsa aquí.